Джек И Бобовое Зернышко Читать На Английском

26.09.2019by admin

Жила когда-то на свете бедная вдова. У нее был единственный сын по имени Джек да корова по прозвищу Белянка. Корова каждое утро давала молоко, и мать с сыном продавали его на базаре — этим и жили. Но вот вдруг Белянка перестала доиться, и они просто не знали, что и делать. — Как же нам быть? Что же делать? — в отчаянии повторяла мать.

  1. Джек И Бобовое Зернышко На Английском 5 Класс Читать
  2. Джек И Бобовое Зернышко На Английском Языке Текст
  3. Джек И Бобовое Зернышко На Английском Пересказ

— Не унывай, мама! — сказал Джек. — Я наймусь к кому-нибудь на работу. — Да ты ведь уже пробовал наниматься, но никто тебя не берет, — отвечала мать. — Нет, видно, придется нам продать нашу Белянку и на эти деньги открыть лавку. — Что ж, хорошо, мама, — согласился Джек. — Сегодня как раз базарный день, и я живо продам Белянку.

А там и решим, что делать. И Джек повел корову на базар. Но не успел далеко отойти, как повстречался со смешным-пресмешным старичком, и тот сказал ему: — Доброе утро, Джек! — И тебе доброго утра! — ответил Джек, а про себя удивился: откуда старичок знает, как его зовут. — Ну, Джек, куда ты идешь?

— спросил старичок. — На базар, продавать корову. Кому и торговать коровами, как не тебе! — посмеялся старичок.

— А скажи-ка, сколько у меня бобов? — Ровно по два в каждой руке да один у тебя во рту! — ответил Джек, видно, малый не промах.

— сказал старичок. — Смотри, а вот и эти бобы! — И старичок показал Джеку какие-то диковинные бобы. — Раз уж ты такой смышленый, — продолжал старичок, — я не прочь с тобой поменяться — даю эти бобы за твою корову! — Иди-ка своей дорогой!

Купить и читать: Английский язык, Джек и бобовое зернышко. На английском.

— рассердился Джек. — Так-то оно лучше будет! — Э-э, да ты не знаешь, что это за бобы, — сказал старичок.

— Посади их вечером, и к утру они вырастут до самого неба. — удивился Джек. — Истинная правда! А если нет — заберешь свою корову обратно. — согласился Джек, отдал старичку Белянку, а бобы положил к себе в карман.

Повернул Джек обратно домой, и так как далеко от дома он отойти не успел, то еще не стемнело, а он уж был у своих дверей. — Как, ты уже вернулся, Джек? — удивилась мать. — Я вижу, Белянки с тобой нет, значит, ты ее продал? Сколько же тебе за нее дали?

— Никогда не угадаешь, мама! — отвечал Джек. Ах ты мой хороший! Ну уж двадцать-то не дадут! — Я говорил — не угадаешь! А что ты скажешь вот про эти бобы? Они волшебные.

Посади их вечером и — Что?! — вскричала мать Джека. — Да неужто ты оказался таким простофилей, что отдал мою Белянку, самую удойную корову во всей округе, за горсточку каких-то скверных бобов?

А твои драгоценные бобы полетят за окно. Теперь живо спать! И есть не проси, все равно не получишь — ни кусочка, ни глотка!

И вот поднялся Джек к себе на чердак, в свою комнатушку, грустный-прегрустный: и мать рассердил, и сам без ужина остался. Наконец он все-таки заснул. А когда проснулся, комната показалась ему очень странной. Солнце освещало только один угол, а вокруг все оставалось темным-темно. Джек вскочил с постели, оделся и подошел к окну.

И что же он увидел? Какое-то диковинное дерево! А это его бобы, что мать накануне выбросила из окна в сад, проросли и превратились в огромное бобовое дерево. Оно тянулось все вверх, вверх и вверх до самого неба. Выходит, старичок-то говорил правду!

Бобовый стебель вырос как раз за окном Джека и поднимался вверх, будто настоящая лестница. Вот Джеку и оставалось лишь отворить окно да вспрыгнуть на дерево. Так он и сделал.

Полез Джек по бобовому стеблю и все лез, лез и лез, лез, лез и лез, пока наконец не добрался до самого неба. Там он увидел длинную и широкую дорогу, прямую как стрела. Пошел по этой дороге и все шел, шел и шел, пока не пришел к огромному-преогромному высоченному дому.

А у порога этого дома стояла огромная-преогромная высоченная женщина. — Доброе утро, сударыня! — сказал Джек очень вежливо. — Будьте так любезны, дайте мне, пожалуйста, позавтракать! Ведь накануне Джек остался без ужина, вы же знаете, и был теперь голоден как волк.

— Позавтракать захотел? — сказала огромная-преогромная высоченная женщина. — Да ты сам попадешь другим на завтрак, если не уберешься отсюда! Мой муж великан и людоед, и ничего на свете он так не любит, как мальчиков, зажаренных в сухарях. — Ох, сударыня, очень вас прошу, дайте мне чего-нибудь поесть! — не унимался Джек. — У меня со вчерашнего утра ни крошки во рту не было.

И не все ли равно: зажарят меня или я с голоду умру. Что ж, жена людоеда была в конце концов совсем неплохая женщина. Вот отвела она Джека на кухню и дала ему кусок хлеба с сыром да кувшин парного молока. Но не успел Джек покончить и с половиной всего этого, как вдруг — топ! — весь дом даже затрясся от чьих-то шагов. Да это мой старик!

— ахнула великанша. — Что делать?

Скорей, скорей, прыгай вот сюда! И только она успела втолкнуть Джека в печь, как в дом вошел сам великан-людоед. Ну и велик же он был на самом деле!

На поясе у него болтались три теленка. Он отвязал их, бросил на стол и сказал: — А ну-ка, жена, поджарь мне парочку на завтрак! Чем это пахнет? Фи-фай-фо-фут, Дух британца чую тут. Мертвый он или живой, Попадет на завтрак мой. — Да что ты, муженек! — сказала ему жена.

— Тебе померещилось. А может, это пахнет тем барашком, что так пришелся по вкусу тебе вчера за обедом. Поди-ка лучше умойся да переоденься, а я тем временем приготовлю завтрак. Людоед вышел, и Джек уже хотел было вылезти из печи и броситься наутек, но женщина не пустила его.

— Подожди, пока он не заснет, — сказала она. — Он всегда любит вздремнуть после завтрака. И вот великан позавтракал, потом подошел к огромному сундуку, достал из него два мешка с золотом и уселся пересчитывать монеты. Считал-считал, наконец стал клевать носом и захрапел так, что весь дом опять затрясся. Тут Джек потихоньку вылез из печи, прокрался на цыпочках мимо спящего людоеда, схватил один мешок с золотом и давай Бог ноги!

— прямо к бобовому стеблю. Сбросил мешок вниз, к себе в сад, а сам начал спускаться по стеблю, все ниже и ниже, пока наконец не очутился дома.

Рассказал Джек обо всем матери, показал ей мешок с золотом и говорит: — Ну что, мама, правду я сказал насчет этих бобов? Видишь, они и в самом деле волшебные! — Не знаю, каковы эти бобы, — отвечала мать, — но что до людоеда, думаю, это тот самый, что убил твоего отца и разорил нас! А надо вам сказать, что когда Джеку было всего три месяца, в их краях появился страшный великан-людоед. Он хватал кого попало, но особенно не щадил людей добрых и щедрых. А отец Джека, хотя и был сам небогат, всегда помогал беднякам и неудачникам. — Ах, Джек, — закончила мать, — подумать только, что людоед и тебя мог съесть!

Не смей никогда больше лазить по этому стеблю! Джек пообещал, и они зажили с матерью в полном довольстве на те деньги, что были в мешке. Но в конце концов мешок опустел, и Джек, забыв про свое обещание, решил еще разок попытать счастья на верхушке бобового стебля. Вот в одно прекрасное утро встал он пораньше и полез на бобовый стебель.

Лез, и лез, и лез, и лез, и лез, и лез, и лез, пока не очутился наконец на знакомой дороге и не добрался по ней до огромного-преогромного высоченного дома. Как и в прошлый раз, у порога стояла огромная-преогромная высоченная женщина. — Доброе утро, сударыня, — сказал ей Джек как ни в чем не бывало. — Будьте так любезны, дайте мне, пожалуйста, чего-нибудь поесть!

— Уходи скорей отсюда, мальчуган! — ответила великанша. — Не то мой муж съест тебя за завтраком. Э, нет, постой-ка, уж не тот ли ты юнец, что приходил сюда недавно?

А знаешь, в тот самый день муж мой не досчитался одного мешка с золотом. — Вот чудеса, сударыня!

— говорит Джек. — Правда, кое-что я бы мог насчет этого рассказать, но мне так хочется есть, что пока я не съем хоть кусочка, ни слова не смогу выговорить.

Тут великаншу разобрало такое любопытство, что она впустила Джека в дом и дала ему поесть. А Джек нарочно стал жевать медленно-медленно. Но вдруг — топ! — услышали они шаги великана, и добрая женщина опять спрятала Джека в печь.

Все случилось, как и в прошлый раз. Людоед вошел и сказал: «Фи-фай-фо-фут» и прочее, позавтракал тремя жареными быками, а затем приказал жене: — Жена, принеси-ка мне курицу — ту, что несет золотые яйца! Великанша принесла, и он сказал курице: «Несись!» — и курица снесла золотое яйцо.

Джек И Бобовое Зернышко На Английском 5 Класс Читать

Потом людоед начал клевать носом и захрапел так, что весь дом затрясся. Тогда Джек потихоньку вылез из печи, схватил золотую курицу и в два счета оказался за дверью. Но тут курица закудахтала и разбудила людоеда.

И как раз когда Джек выбегал из дома, он услыхал за собой голос великана: — Жена, оставь в покое золотую курочку! А жена в ответ: — Да что это ты, голубчик!

Вот и все, что Джек успел расслышать. Он со всех ног бросился к бобовому стеблю и прямо-таки слетел по нему вниз. Вернулся Джек домой, показал матери чудо-курицу и крикнул: «Несись!» — и курица снесла золотое яичко. С тех пор всякий раз, как Джек говорил ей: «Несись!» — курица несла по золотому яичку. Мать пожурила Джека за то, что он ослушался ее и опять ходил к людоеду, но курочка все же пришлась ей по душе. А Джек, неугомонный парень, через некоторое время решил опять попытать счастья на верхушке бобового стебля.

Вот в одно прекрасное утро встал он пораньше и полез на бобовый стебель. Лез, и лез, и лез, и лез, пока не добрался до самой верхушки. Правда, на этот раз он поступил осторожней и не пошел прямо в дом к людоеду, а подкрался потихоньку и спрятался в кустах. Подождал, пока великанша вышла с ведром за водой, и шмыг в дом! Залез в медный котел и стал ждать.

Недолго ждал, вдруг слышит знакомое «топ! Топ!», и вот входят в комнату людоед с женой.

— Фи-фай-фо-фут, дух британца чую тут! — закричал людоед. — Чую, чую, жена! — Да неужто чуешь, муженек?

— говорит великанша. — Ну, стало быть, это тот сорванец, что украл твое золото и курицу с золотыми яйцами. Наверное, он в печке сидит. И оба бросились к печи. Хорошо, что Джек не там спрятался! — Вечно ты со своим фи-фай-фо-фут!

Джек И Бобовое Зернышко На Английском Языке Текст

— проворчала жена людоеда и принялась готовить мужу завтрак. Людоед уселся за стол, но успокоиться все не мог и то и дело бормотал: — А все-таки могу поклясться, что — Он вскакивал из-за стола, обшаривал кладовую, и сундуки, и буфеты Все уголки обыскал, только в медный котел заглянуть не догадался. Наконец кончил завтракать и крикнул: — Эй, жена, принеси-ка мне золотую арфу! Жена принесла арфу и поставила ее на стол.

— приказал великан арфе. И золотая арфа запела, да так хорошо, что заслушаешься! И все пела и пела, пока людоед не заснул и не захрапел так, будто гром загремел. Вот тут-то Джек и приподнял легонько крышку котла. Вылез из него тихо-тихо, как мышка, и дополз на четвереньках до самого стола.

Вскарабкался на стол, схватил арфу и бросился к двери. Но арфа громко-прегромко позвала: — Хозяин! Людоед проснулся и тут же увидел, как Джек убегает с его арфой.

Джек помчался сломя голову, а великан за ним. Ему ничего не стоило поймать Джека, но Джек первым кинулся бежать, и потому ему удалось увильнуть от великана. Да к тому же он хорошо знал дорогу. Когда он достиг бобового дерева, людоед был от него всего в двадцати шагах.

И вдруг Джек пропал. Людоед туда, сюда — нет Джека! Наконец догадался взглянуть на бобовый стебель и видит: Джек из последних своих силенок старается, ползет вниз.

Боязно стало великану спускаться по шаткому стеблю, но тут арфа опять позвала: — Хозяин! И великан прямо-таки повис на бобовом стебле, а тот весь затрясся под его тяжестью. Спускается Джек все ниже и ниже, а великан за ним. Но вот Джек уж над самым домом. Тут он как закричит: — Мама! Мать выбежала с топором в руках, бросилась к бобовому стеблю да так и застыла от ужаса: из облаков торчали огромные ножищи великана. Но вот Джек спрыгнул на землю, схватил топор и так рубанул по бобовому стеблю, что чуть пополам его не перерубил.

Людоед почувствовал, что стебель качается и трясется, и остановился поглядеть, что случилось. Тут Джек как ударит топором еще раз и совсем перерубил бобовый стебель. Стебель закачался и рухнул, а людоед грохнулся на землю и свернул себе шею.

Джек И Бобовое Зернышко На Английском Пересказ

Джек отдал матери золотую арфу, и они стали жить не тужить. А про великана и не вспоминали.

Английском

Серия: Английский язык (Spotlight) Скачать книгу бесплатно можно в форматах: FB2, TXT, EPUB, iOS.EPUB, PDF, MOBI. ( ССЫЛКИ ВНИЗУ СТРАНИЦЫ) Комментарии: Соловьев Владимир (рецензий 3470 / оценок +1316) Рейтинг: +1 Первые страницы для ознакомления с книгой.

Показать изображения Скрыть изображения 21:58:42 Гордеева Елена (рецензий 1 / оценок +1) Рейтинг: +1 отличое приложение к учебнику 5-го класса 09:22:52 Хожалова Екатерина (рецензий 3 / оценок +1) Рейтинг: 0 Очень красочное пособие для учеников 5 класса. Заинтересует любого. Ребенок сказал интересно, читается легко. 09:45:26 Выберите формат книги.