Краткое Содержание Пиноккио Коллоди

04.10.2019by admin

Приключения Пиноккио, Карло Коллоди - рейтинг книги по отзывам читателей, краткое содержание. Приключения Пиноккио Карло Коллоди - сказка итальянского писателя, родившегося во Флоренции. Пиноккио в переводе с тосканского диалекта.

  1. Краткое Содержание Муму
  2. Краткое Содержание Ревизор
  3. Краткое Содержание Евгений Онегин
  4. Краткое Содержание Судьба Человека

Сказка Карло Коллоди (1826-1890) «Приключения Пиноккио» переведена на 87 языков. В России она впервые была опубликована в 1906 году издательством М.О.Вольфа, причем было указано, что перевод сделан с 480-го итальянского издания! Это одна из самых смешных и самых трогательных книг мировой литературы.

Деревянного длинноносого Пиноккио, несносного, доброго, буйного, чувствительного, остроумного, глупого как пробка, упрямого как осел, плаксивого и смешливого, эгоистичного и великодушного, знают во всех странах. В маленьком итальянском городке Коллоди, в честь которого детский писатель Карло Лоренцини взял себе псевдоним, стоит редкостное изваяние — памятник литературному герою, деревянному мальчишке по имени Пиноккио. На памятнике высечена надпись: Бессмертному Пиноккио — благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет. И еще одна подробность: «Пиноккио» на тосканском диалекте означает «кедровый орешек». Крепким оказался этот орешек.

Краткое Содержание Муму

Не подвластен он времени! КАК МАСТЕРУ ВИШНЕ ПОПАЛСЯ КУСОК ДЕРЕВА, КОТОРЫЙ ПЛАКАЛ И СМЕЯЛСЯ, КАК РЕБЕНОК Жил-был. «Король!» — немедленно воскликнут мои маленькие читатели. Нет, дети, вы не угадали.

Жил-был кусок дерева. То было не какое-нибудь благородное дерево, а самое обыкновенное полено, из тех, которыми в зимнюю пору топят печи и камины, чтобы обогреть комнату. Не знаю уж, какими путями, но в один прекрасный день этот кусок дерева оказался в мастерской старого столяра. Старика звали мастер Антонио, но весь свет именовал его «мастер Вишня», так как кончик его носа был подобен спелой вишне — вечно блестящий и сизокрасный.

Краткое

Мастер Вишня страшно обрадовался, обнаружив полено, и, весело потирая руки, пробормотал: — Этот кусок дерева попался мне довольно кстати. Смастерю-ка я из него ножку для стола. Сказано — сделано. Не мешкая, он взял острый топор, чтобы очистить кору и придать дереву форму ножки. Но не успел он занести топор, как рука его так и повисла в воздухе — из полена послышался тонкий, умоляющий голосок: — Не бейте меня! Можете себе представить, какое сделалось лицо у доброго старого мастера Вишни. Изумленный в высшей степени, он начал водить глазами по мастерской, чтобы узнать, откуда взялся этот голосок.

Но в комнате никого не было. Он заглянул под верстак — никого. Посмотрел в шкаф, который обычно держал запертым, — никого. Сунул голову в корзину с опилками и стружками — никого. Наконец открыл ставню и поглядел на улицу — тоже никого.

— Я все понял, — захихикал он и почесал под париком. — Голосок мне просто померещился. Значит, снова за работу! И он опять взялся за топор и нанес превосходнейший удар по деревяшке. — Ой, ты мне сделал больно! — завопил знакомый голосок. Для мастера Вишни это было уже слишком. Глаза у него от страха полезли на лоб, рот раскрылся, язык свесился до подбородка, так что старик стал похож на одну из тех удивительных статуй, какими в старину украшали фонтаны.

Снова обретя дар речи, он начал рассуждать вслух, хотя еще заикался от страха: — Кто же все-таки крикнул «ой»? Здесь ведь нет ни одной живой души. Может ли быть, чтобы кусок дерева плакал и вопил, как ребенок? Нет, никогда не поверю! Это же самое обыкновенное полено, как две капли воды похожее на все другие поленья. Если бросить его в огонь, можно прекрасно сварить на нем добрый горшок бобов. Кто-нибудь влез в полено,?

Что ж, тем хуже для него. Сейчас я ему покажу! С этими словами он схватил несчастное полено обеими руками и начал безжалостно бить его об стену мастерской. Затем он прислушался — не раздастся ли снова стон или вопль.

Он ждал две минуты — ни звука; он ждал пять минут — ни звука; десять минут — ни звука. — Я понял, — сказал он наконец, сконфуженно ухмыльнулся и взъерошил свой парик.

Краткое Содержание Ревизор

Голосок, крикнувший «ой», мне действительно только померещился. Значит, снова за работу! А так как его испуг еще не совсем прошел, он, дабы не потерять бодрости духа, начал негромко напевать, как делал это обычно. Отложив топор в сторону, он взял рубанок, чтобы гладко обстругать полено. Но только он начал водить рубанком взад-вперед по дереву, как снова услышал тот же голосок, который, захлебываясь от смеха, выговорил: — Ах, перестань, пожалуйста! Ты щекочешь меня по всему телу! На этот раз мастер Вишня свалился как громом пораженный.

Краткое Содержание Евгений Онегин

Когда он позже пришел в себя, то увидел, что все еще валяется на полу. Лицо у него было перекошено, а сизо-красный кончик носа теперь от страха стал темно-синим. МАСТЕР ВИШНЯ ДАРИТ КУСОК ДЕРЕВА СВОЕМУ ДРУГУ ДЖЕППЕТТО, КОТОРЫЙ ХОЧЕТ ВЫРЕЗАТЬ ИЗ НЕГО ЧУДЕСНЕЙШЕГО ДЕРЕВЯННОГО ЧЕЛОВЕЧКА, СПОСОБНОГО ПЛЯСАТЬ И ФЕХТОВАТЬ, А ТАКЖЕ КУВЫРКАТЬСЯ В ВОЗДУХЕ В это мгновение раздался стук в дверь. — Войдите, — с трудом выговорил столяр, но встать на ноги не смог. В мастерскую вошел старый, но еще бодрый человек, по имени Джеппетто. Дети из соседних домов, желая подразнить его, придумали ему прозвище Кукурузная лепешка — его желтый парик выглядел точнехонько, как кукурузная лепешка.

Джеппетто был очень вспыльчивый старичок. Горе тому, кто назовет его Кукурузной лепешкой! Он сразу приходил в такое бешенство, что никакая сила не могла его укротить. — Добрый день, мастер Антонио, — сказал Джеппетто. — Что вы поделываете на полу? — Преподаю муравьям таблицу умножения. — В добрый час! — Что привело вас ко мне, дядюшка Джеппетто?

Знайте, мастер Антонио: я пришел сюда, чтобы просить вас об одном одолжении. — С превеликим удовольствием, — ответил столяр и приподнялся с пола. — Сегодня утром мне пришла в голову одна идея.

— Слушаю вас. — Я подумал, что неплохо было бы вырезать этакого отменного деревянного человечка. Но это должен быть удивительный деревянный человечек: способный плясать, фехтовать и кувыркаться в воздухе. С этим деревянным человечком я пошел бы по белу свету и зарабатывал бы себе на кусок хлеба и стаканчик винца. Что вы на это скажете? — Браво, Кукурузная лепешка! — воскликнул тот самый голосок, который доносился невесть откуда.

Когда дядюшка Джеппетто услыхал, что его обозвали Кукурузной лепешкой, он от гнева побагровел, как перец, и яростно закричал на столяра: — Как вы смеете меня оскорблять? — Кто вас оскорбляет? — Вы сказали мне «Кукурузная лепешка»! — Это не я сказал.

— Так кто же, я сам? Я заявляю, что это сказали вы! Они горячились все больше, затем от слов перешли к делу, схватились, стали кусаться и царапаться. Когда бой окончился, желтый парик Джеппетто был в руках мастера Антонио, а седой парик столяра — в зубах у Джеппетто.

— Отдай мне мой парик! — закричал мастер Антонио. — А ты отдай мне мой, и мы заключим мир. После того как старички обменялись париками, они пожали друг другу руки и поклялись быть добрыми друзьями на всю жизнь.

— Итак, дядюшка Джеппетто, — сказал столяр в знак примирения, — какую услугу я могу вам оказать? — Не дадите ли вы мне дерева, чтобы я мог сделать деревянного человечка? Мастер Антонио поспешно и не без удовольствия бросился к верстаку и достал тот самый кусок дерева, который нагнал на него такого страху. Но, когда он передавал полено своему, другу, оно сильно рванулось, выскользнуло у него из рук и свалилось прямо на тощие ноги бедного Джеппетто. Как вежливо вы преподносите людям свои подарки, мастер Антонио!

Вы меня, кажется, сделали калекой на всю жизнь. — Клянусь вам, это не я!

Краткое Содержание Судьба Человека

— Виновато это дерево. — Это я и сам знаю, но ведь вы уронили мне его на ноги. — Я не ронял! — Джеппетто, не оскорбляйте меня, иначе я назову вас Кукурузной лепешкой! — Кукурузная лепешка! — Кукурузная лепешка! — Глупая обезьяна!

— Кукурузная лепешка! Когда Джеппетто в третий раз услышал, что его обозвали Кукурузной лепешкой, он потерял последние крохи разума, бросился на столяра, и оба начали снова тузить друг друга.

После потасовки нос мастера Антонио имел на две царапины больше, а куртка его друга — на две пуговицы меньше. Когда они таким образом свели свои счеты, оба опять пожали друг другу руки и поклялись быть добрыми друзьями на всю жизнь. Затем Джеппетто взял шальное полено под мышку и, прихрамывая, отправился домой. ДЖЕППЕТТО, ВЕРНУВШИСЬ ДОМОЙ, СРАЗУ ЖЕ НАЧИНАЕТ ВЫРЕЗАТЬ ДЕРЕВЯННОГО ЧЕЛОВЕЧКА И ДАЕТ ЕМУ ИМЯ «ПИНОККИО». ПЕРВЫЕ ШАГИ ДЕРЕВЯННОГО ЧЕЛОВЕЧКА Все жилище Джеппетто состояло из маленькой подвальной каморки; ее единственное окно выходило под лестницу. Обстановка не могла быть скромнее: шатающийся стул, прохудившаяся кровать и старый колченогий стол.

У стены виднелся крохотный камин, в котором горел огонь. Но огонь был нарисованный, висевший над ним котелок — тоже нарисованный; он весело кипел и выпускал целое облако пара, и все было в точности как настоящее. Как только Джеппетто пришел домой, он без промедления взял свой инструмент и начал вырезать деревянного человечка. «Какое имя я дам ему? — задумался Джеппетто. — Назову-ка его Пиноккио.

Это имя принесет ему счастье. Когда-то я знал целую семью Пинокки: отца звали Пиноккио, мать — Пиноккия, детей — Пинокки, и все чувствовали себя отлично. Самый богатый из них кормился подаянием». Найдя имя для своего деревянного человечка, он стал прилежно работать. Сначала он сделал ему волосы, потом лоб и наконец глаза. Когда глаза были готовы, он заметил — представьте себе его удивление! — что они моргают и в упор глядят на него.

Уловив пристальный взгляд деревянных глаз, Джеппетто почувствовал себя не в своей тарелке и сказал с досадой.